OpenStreetMap logo OpenStreetMap

Changeset When Comment
179985655

W przypadku domeny „name:de” nie chodzi o liczbę osób, które używają lub znają daną nazwę, ale o to, czy ktoś używa tej nazwy w języku niemieckim obecnie. Jak podano na stronie, zapytano również lokalnych Niemców, a lista zawiera wyłącznie nazwy aktualnie używane (nie historyczne).

179985655

old_name:* odnosiłoby się do bardzo starych nazw, które w ogóle nie są już w użyciu (ponieważ wiele miejscowości zmieniło z biegiem czasu swoje nazwy w różnych językach). Jednak ponieważ nazwy te są nadal aktywnie używane w kontekstach niehistorycznych, uznaje się je za eksonimy (jak w przypadku Wrocławia, Gdańska, Szczecina itp.)

179985655

Ponownie przeszukałem Internet i znalazłem tę stronę, na której podano niemieckie nazwy
https://rodenhäuser.de

179828127

To właśnie stanowi źródło lokalnej wiedzy

179828127

Tak, nazwy okręgów są nadal w użyciu. Zwłaszcza w kwestiach logistycznych.

179985655

Tak, rozmowy z mieszkańcami regionu i ich potomkami. Takie informacje są jednak w Internecie trudne do znalezienia, a czasem wręcz niemożliwe (ponieważ dotychczas nikt tego nie udokumentował – to pierwszy krok).

179985655

Tak, śmiało zapytaj na forum.

179828127

Pracuję w Niemczech i przynajmniej ja nigdy nie słyszałem, żeby ktoś mówił po niemiecku „powiat wągrowiecki”. Poza tym nazwa ta jest nadal używana w grupach niemieckojęzycznych (uznanych mniejszościach), więc jest to eksonim i name:de.

179985655

To tylko dowód, że położenie geograficzne jest prawidłowe. Nazwa „Landkreis Neumarkt” jest nadal używana w niektórych grupach niemieckojęzycznych, dlatego jest to eksonim i name:de

179827849

It’s quite possible that this is missing from Wikipedia, because not all eponyms are necessarily documented there (especially lesser-known ones often get overlooked). So the article you linked to is simply incomplete.

179828127

Often, people in companies also have trouble pronouncing Polish names correctly, so out of respect for the Polish language, they avoid using them.

179828127

Because this term is still actively used among displaced Germans. Additionally, the district also has a name:ru, name:uk, and name:en, where this question is even more relevant.

179827849

The admin-center, since this is Środa Śląska, which has the German name Neumarkt (in Silesia), and the German translation of “powiat” is “Kreis.” And since this ‘powiat’ is called “średzki,” that translates to “Neumarkt (in Silesia) District” in German. This is particularly evident in the “name:en” field.

179827246

Dziękuję za zwrócenie uwagi, to moja wina. Właśnie to naprawiłem (name:de zniknęła).

179826066

Dzisiaj wprowadziłem tylko nazwy powiatów. Poszczególne miejscowości dodam później, ponieważ czasami nie ma tu bezpośredniego linku do hasła w Wikipedii, który pozwoliłby od razu znaleźć nazwę, więc jest to bardziej pracochłonne.

179827246

Z Wikipedii. Oto pełna lista:
https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Landkreise_in_Ostpreußen

https://de.wikipedia.org/wiki/Geschichte_der_Kreisbildung_in_Deutschland

https://en.wikipedia.org/wiki/Provinces_of_Prussia

https://en.wikipedia.org/wiki/West_Prussia

https://en.wikipedia.org/wiki/Partitions_of_Poland

170080179

Jo, kann weg. Das ist noch ein Überbleibsel der alten O Strecke, welche seit Dezember 2024 nicht mehr existiert.
Siehe https://www.rmv.de/c/fileadmin/import/timetable/DADINA_Linienfahrplan_O_ab_14.12.25_bis_12.12.26.pdf

178209078

Gut, ich werde die Hafas-ID unter dem Tag ref:hafas hinterlegen

178209078

ref:hafas_id ist eine Datenbanknummer die jede Haltestelle im RMV-Gebiet hat und insbesondere von Fahrplanapps genutzt wird, um Anfragen für bestimmte Haltestellen an die RMV-API zu schicken (also sehr relevant)

177947154

Dank dir, heute morgen wollte ich die Hafas-IDs hinzufügen und dabei sind hier in diesem Bereich viele Haltestellen aus ihrer Relation rausgeflogen, habe dann alles was ich gesehen habe händisch wieder versucht zu beheben (hätte sowieso demnächst mal ausortiert werden müssen).